Переводчик книг польского писателя Анджея Сапковского на английский язык готовит иск против Netflix. Об этом сообщает портал Spider's web.
![Заплатите чеканной монетой: переводчик «Ведьмака» подает на Netflix в суд - image 1](https://v1.popcornnews.ru/upload/editor/LGN42349996.jpg)
На взгляд Френча, компания пользовалась именно его работами при написании сценария первого сезона «Ведьмака», но не упомянула имени переводчика в титрах. Дэвид Френч подкрепил свои слова доказательством в виде твитов сценаристки сериала Лорен Шмидт Хиссрик. Она выкладывала фото книг Сапковского в переводе Френча.
Потенциальный истец рассчитывал на вознаграждение от Netflix, ведь именно он владеет авторскими правами на англоязычные версии романов и рассказов о ведьмаке Геральте из Ривии. Кроме того, Дэвида Френча волнует этический вопрос «невидимости» переводчиков.
«Я сам связался с Томашем Багински из [студии по работе с визуальными эффектами — Прим. ред.] Platige Image с просьбой связаться со мной Лорен Шмидт, шоураннера сериала. Однако после обмена несколькими сообщениями ничего не произошло», — рассказал переводчик, который уже направил претензию в главный офис Netflix.