7 актеров, чьи имена постоянно произносят неправильно

Звезды жалуются, шутят и недоумевают, пока фанаты пытаются не сломать язык.

7 актеров, чьи имена постоянно произносят неправильно

Даже если ты всемирно известный актер, это еще не означает, что люди верно запомнят твое имя. Об этом не понаслышке знают герои представленной подборки.

Сирша Ронан (Saoirse Ronan)

Красивое имя «Сирша» в переводе с ирландского означает «свобода». Но его обладательница не так уж рада его носить. 27-летняя звезда картины «Маленькие женщины» даже спела песенку на вечернем шоу Saturday Night Live, в которой объясняет, как произносится каждая из букв.

Майтреи Рамакришнан (Maitreyi Ramakrishnan)

Родители Майтреи – беженцы из Шри-Ланки, но девушка, родившаяся в Онтарио, считает себя канадкой. Актрисе всего 19 лет, а прославиться ей удалось благодаря роли в сериале «Я никогда не…» от Netflix.

Николай Костер-Вальдау (Nikolaj Coster-Waldau)

Такое привычное русскому уху «Николай» у западных поклонников звезды «Игры престолов» вызывает массу трудностей. К слову, актер по национальности датчанин. Он известен не только своими ролями, но и активизмом, в частности от поддерживает Датский Красный Крест.

Чиветель Эджиофор (Chiwetel Ejiofor)

Британец нигерийского происхождения получил множество наград за роль раба Соломона в драме «12 лет рабства». Как рассказал Чиветель, в школе его называли «Джурасел», но он никогда не обижался на вечную путаницу с его именем, ведь понимает, что многим просто сложно его произнести.

Йоан Гриффит (Ioan Gruffudd)

Карьера 47-летнего актера началась с культового фильма «Титаник», после чего он играл в серии фильмов о морском офицере Хорнблауэре, принесших ему известность. За его плечами роли в картинах «102 далматинца», «Черный ястреб», «Король Артур», «Фантастическая четверка» и многих других. У Йоана немало поклонников, но многим из них сложно правильно прочесть его имя, а все потому, что заглавная «ай» в английском алфавите выглядит так же, как маленькая «эль».

Миа Васиковска (Mia Wasikowska)

31-летняя австралийка с польскими корнями многим запомнилась по роли Алисы в фильме Тима Бертона «Алиса в стране чудес». Можно предположить, что фамилия актрисы для россиян звучит проще и понятнее, чем для американцев, но даже в общепринятой русской транслитерации есть ошибка. Правильнее было бы писать «Вашиковска».

Стив Бушеми (Steve Buscemi)

Обладателю «Эмми» и «Золотого глобуса» не повезло в том плане, что люди путаются, куда в его фамилии должно падать ударение. Многие произносят «Бушеми» на французский манер, то есть с ударением на последний слог, но предки актера родом из сицилийского города Менфи, а ударным является звук «э».

Источник фото: Legion-Media

Автор: Карпова Яна